INSTRUCTION MANUALMANUEL D’INSTRUCTIONMANUAL DE INSTRUCCIONESF-114J250
9ACCESSOIRES 1. Convertisseur à 2 ls 2. Doigt mailleur (B) (voir page 45) 3. Enleur d’aiguille 4. Brosse 5. Petit tournevis 6. Centimè
10SETTING UP YOUR MACHINE 1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas. 2. FOOT CONTROL Push foot control plug into plug connector s
11BRANCHEMENT DE LA MACHINE1. Nettoyer l’excès d’huile sur la plaque-aiguille et ses alentours.2. RHEOSTAT Plaçer la che du rhéostat dans la prise
12PREPARATION FOR THREADING THREAD GUIDE POLE Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place spool discs on the pins. T
13PREPARATION A L’ENFILAGESUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE Tirer vers le haut le support jusqu’à son point maximum signalé par un “clic”. Plaçer les b
14SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLSSPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLSFor large cone spools, use rubber spool holders with the wide end at
15CHAPEAUX POUR MISE EN PLACE DES BOBINES DE TYPE DOMESTIQUESPLAQUETTES D’EXTENSION POUR CONES ET SUPPORTS POUR CONES Pour les cônes de fil les plus
16CUTTING WIDTH GAUGEUse the cutting width gauge to assure the fabric is cut and sewn consistently. Adjust the width gauge for the desired seam
17CHANGEMENT D’AIGUILLE Remonter la barre-aiguille au maximum en tournant le volant vers soi, mais en laissant le pied presseur en position abaissée.D
18FABRIC THREAD NEEDLE COTTON LINEN Light weight: Organdy, Lawn, Gingham Cotton No. 10090 (14) for generalsewing 75 (11) for light weight fabrics H
1“CAUTION--Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”“SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This p
19MATERIAL HILO AGUJA MEDIO LINOGénero ligero Organdina, Lino, CarraclanAlgodón NO 10090 (14) para cosido general 75 (11) para materials de género li
20THREADING YOUR MACHINEWrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems. Try to master the correct threading before te
212. COMMENCER A COUDREENFILAGE DE LA MACHINE Un mauvais enlage causera des points de manque, des casses de l ou autres problèmes.Essayer de bien
22THREADING UPPER LOOPER 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.2. Pull the upper thread through the slot. Holding the thread
23ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPERIEUR 1. Passer le l dans le guide-l comme illustré. 2. Tirer le l dans les tensions en le soutenant de la main gauche
24THREADING NEEDLES1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.2. Draw the needle threads through tension slot. Holding the thread w
25ENFILAGE DES AIGUILLES 1. Passer le l dans le guide-l comme illustré. 2. Tirer le l dans les tensions en le soutenant de la main gauche et en l
26For right needle / Pour aiguille droite / Para la aguja derechaFor left needle / Pour aiguille gauche / Para la aguja izquierdaNEEDLE THREADER1. Fe
27ENFILEUR D’AIGUILLE1. Passer le fil par le passe-fil du serre-aiguille comme montré. Lever le pied presseur. Lever la barre-aiguille dans sa posi
28HELPFUL HINTS REPLACING THREAD SPOOLS When replacing thread spools, the following steps may be helpful for quick changeover.1. Cut off existing thr
2“MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES”“Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y
29CONSEILS D’UTILISATION REMPLACER LES BOBINES DE FIL Les conseils suivants seront utiles pour changer rapidement et facilement les ls de bobine.1.
30Fig. 3Fig. 1Fig. 2TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES After threading is completed, use a scrap of fabric that you plan to sew and test sew in the foll
31TESTER LA FORMATION DU POINTAprès avoir terminé l’enlage, utiliser une chute du tissu à utiliser pour tester la couture dans l’ordre suivant :1. T
32SETTING CHART NOTE: A little ne tuning will improve your stitching in many cases. The following advice can help you make adjustments: 1. Turn ov
33TABLEAU DE REGLAGE DE LA MACHINENote: Les conseils suivants pourront vous aider. 1. Tourner le bouton de réglage de largeur de coupe. 2. Ré
34TABLA DE FIJACIONNota: Los números de arriba de tensión y dial de anchura de costura son para un sobrehilado general. Un pequeño giro mejorará sus
35
36THREE-THREAD OVERLOCK WITH ONE NEEDLE By threading the LEFT needle only, a seam allowance width of 0.24 inches (6 mm) will be produced. By t
37OVERLOCK A 3 FILS AVEC UNE AIGUILLE En conservant pour seule aiguille l’aiguille gauche, on obtient une largeur de surjet de 6 mm, en ne conserva
38NARROW AND ROLLED HEM, PICOT STITCH The narrow and rolled edge stitches are ideal for use on light weight fabrics such as georgette, crepe, crepe de
3IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDADCuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuaci
39OURLETS ETROITS ET OURLETS ROULES, POINT PICOTLes ourlets étroits ou roulés conviennent particulièrement bien pour nir les tissus ns tels que la s
40ADJUSTING THREAD TENSIONSTurning thread tension control dial to a higher number gives a tighter thread tension. Turning the thread control dial t
41REGLAGE DES TENSION Tourner le bouton de tension sur un chiffre supérieur (vers le bas) augmente la tension. Tourner le bouton de tension sur un chi
42AJUSTAR LAS TENSIONES DE LOS HILOS Girando el dial de tensión hacia arriba da una tensión del hilo mayor. Girando el dial de la tensión hacia abajo
44Fig. 3 Fig. 4Fig. 1(B) (A)Fig. 2ADJUSTING STITCH LENGTH Turn the Stitch length dial until the required length is obtained.ADJUSTING OVEREDGE CUTTING
45REGLAGE DE LA LONGUEUR DU POINTTourner le bouton de longueur de point jusqu’à la position requise.REGLAGE DE LA LARGEUR DE COUPE La largeur de la c
46 * I * II * IIIDIFFERENTIAL FEED The differential feed has two independent feed dogs, one front (A) and one rear (B).Each feed dog has an individual
47ENTRAINEMENT DIFFERENTIELL’entraînement différentiel est constitué de deux griffes indépendantes, une frontale (A) et une arrière (B). Chacune des
48SETTING DIFFERENTIAL FEED Set by simply moving the differential feed control dial in the direction desired, referring to the chart below.The adjustm
4Number of threads 2, 3 or 4 threadsOveredge stitch width 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)Needle HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H)Stitch length
49REGLAGE DE L’ENTRAINEMENT DIFFERENTIELRègler le différentiel en déplaçant le levier de réglage comme indiqué dans le schéma ci-dessous.Le règlage pe
50BASIC TECHNIQUES TURNING OUTSIDE CORNERS WITHOUT CUTTING THREADS 1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the needle above the fabric
51TECHNIQUES DE BASEPIQUER UN ANGLE SANS COUPER LES FILS1. Lorsque vous arrivez au bord de l’angle, stoppez la couture avec l’aiguille hors du tissu.
52REMOVING STITCHES FROM SEWN FABRICTo remove stitches already sewn, snip off needle thread(s) at intervals and pull out looper thread(s).
53DECOUDRE UNE COUTURE Pour découdre les ls déjà cousus, coupez le(s) l(s) d’aiguille(s) par intervalle, en retirant les ls des boucleurs. La chaîn
54DECORATIVE EFFECTSIn addition to normal overlocking, which is fully described in this instruction book, your machine can also be used for a num
55EFFETS DECORATIFS En plus de leur efficacité pour l’assemblage, les surjeteuses-raseuses peuvent aussi s’employer pour de nombreux trava
56* I* II* III* IVDIFFERENTIAL FEED APPLICATIONSPlease refer to pages 46 - 49 DIFFERENTIAL FEED.Differential feed is designed to minimize puckering an
57UTILISATIONS DU DIFFERENTIEL Veuillez consulter la page 46 - 49 ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL.Le différentiel est conçu pour minimiser les effets de va
58REPLACING THE CUTTERReplace the Moving cutter if it becomes blunt. A spare cutter can be found in your accessories.NOTE: You should not need to repl
5INDICE DE CONTENIDOS NO de hiloso 2, 3 ó 4 hilosAnchura del punto de cosido 6 mm (aguja izquierda) y 3.8 mm (aguja derecha)Aguja HA×1SP, HA×1 (130/70
593. ENTRETIEN DE LA MACHINEREMPLACEMENT DU COUTEAU MOBILE Si le tranchant du couteau mobile est émoussé, il faut le changer aussitôt avec un neuf (fo
60CLEANING AND OILINGTo keep the machine running smoothly, keep it clean and lubricated at all times.FIRST DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SU
61NETTOYAGE ET LUBRIFICATIONPour conserver votre machine en bon état de fonctionnement, il est nécessaire de la nettoyer et la huiler régulièrement. D
624. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS 4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMESPROBLEME CAUSE PROBABLE CORRECTIONPoints irréguliersTensions mauvaises Taille d’a
63Problema Causa probablePuntadas irregularesTension(es) de hilo incorrecta. Tamaño de la aguja incorrecta. Enhebrado inadecuado. Material tirante. Pi
64PIPING FOOTPrepare a piece of ready-made piping. Place piping between seam edges with piping extending beyond the seam line, toward the garment. Pin
655. ACCESSOIRES OPTIONNELS 5. ACCESORIOS OPCIONALESPIED POUR CORDONNET ENROBEPermet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobé. Plaçer le bord
© Part No. 82338 1/10ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOLF-4
61. KNOWING YOUR SEWING MACHINEIDENTIFICATION CHART 1. Cord guide 2. Foot pressure regulator 3. Sewing light 4. Presser foot lever 5.
71. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA 1. VOTRE MACHINE A COUDRENOMENCLATURA DE IDENTIFICACION 1. Guía del cordón 2. Regulador de presión de pie
8273 48 95611011 12131617141518ACCESSORIES 1. Two-thread converter 2. Stitch nger (B) (See page 44) 3. Needle threader 4. Brush 5. Screw
Comentários a estes Manuais